- 如果上帝希望 -
Hay en árabe una frase piadosa, لا أوحش الله, que suelen usar los árabes de religión islámica.
Esta frase, usual en el árabe de Oriente y Occidente, en el árabe andalusí habría sufrido una adaptación local que de لا أوحش الله (lā ˀawḥaša llāhu) por medio de una contracción (l(ā ˀ)aw(ḥa)ša llāhu) habría hecho لو شاء الله (law šaˀa llāhu), que es la que significa "si Dios quisiera".
La fórmula se pronunciaba en el dialecto árabe andalusí "lawsha'alláh", luego "lawshallá", luego "loshalá", y el castellano antiguo la tomó con aféresis de la l- inicial, "oxalá", que dio lugar al español ojalá y portugués oxalá.
OJALÁ EXISTA EL, Y SI NO, HAGÁMOSLO. ¿QUIEN SI NO?.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------